Co wieczór - przez 365 nocy - Szeherezada opowiada swojemu mężowi, sułtanowi, niesamowite historie. Snuje opowieści o przygodach Sindbada Żeglarza, o Aladynie i cudownej lampie, o Ali Babie, który w Sezamie odnalazł skarb. Przedstawione w tym zbiorze opowieści Szeherezady oczarują czytelników w każdym wieku.
Niezwykłe historie, pełne wyjątkowych bohaterów, które odkryją przed dziećmi miejsca, o których wcześniej nie słyszały. Do posłuchania opowieści z najdalszych zakątków kuli ziemskiej: Danii, Serbii, Niemiec, Francji, Litwy, Hiszpanii, Nepalu, Mongolii, Persji, Armenii, Japonii, Maroka, Brazylii, z dalekiej Australii i wielu innych ciekawych miejsc w interpretacji znakomitego polskiego aktora - Jerzego Zelnika.
WYKONAWCY:
Czyta Jerzy Zelnik.
WYMAGANIA SYSTEMOWE:
Nagranie w formacie mp3.
UWAGI:
Oznaczenia odpowiedzialności: tekst Agnieszka Sobich.
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
Kolejny tom baśni ze świata. Tym razem prezentujemy wybrane i przetłumaczone przez Zbigniewa Kiersnowskiego baśnie japońskie. Znajdziemy w nich wątki i motywy znane na całym świecie, ale też egzotykę i klimat właściwy tylko Japonii. Po japońsku baśnie nazywają się mukashi banashi, czyli opowieści o tym, co działo się dawno temu w miejscach nawiedzanych przez duchy i demony, czasem wręcz w zaświatach. Cechuje je niezwykła różnorodność - są wśród nich opowieści o duchach i demonach, o bogach i mitycznych herosach, o zwierzętach, diabłach i czarownicach, o dobrych biedakach i chytrych bogaczach. Japońskie baśnie mają zazwyczaj wiele wersji, a najbardziej znane doczekały się adaptacji teatralnych i filmowych. Zaprezentowane w naszym zbiorze utwory wyróżniają się rozbudowaną fabułą i dramatyczną akcją. Należy zaznaczyć, że nie jest to bezpośrednie tłumaczenie - raczej nowa interpretacja opowieści oparta wyłącznie na oryginalnych japońskich źródłach.
Północnoamerykańscy Indianie byli koczowniczymi ludami o bardzo bogatej i zróżnicowanej kulturze. Żyjąc przez wieki w zgodzie z Matką Naturą, plemiona indiańskie (m.in. Nawahowie, Czirokezi, Wintu) wytworzyły oryginalny sposób tłumaczenia zjawisk świata za pośrednictwem baśni, w których zasadniczą rolę odgrywały duchy, szamani, zwierzęta o niesamowitych zdolnościach, rośliny, gwiazdy. Niestety jednak, te intrygujące obyczaje i wierzenia zaczęły ginąć wraz ze spotkaniem Indian z białym człowiekiem, które nastąpiło u zarania nowożytności.
WYKONAWCY:
Czyta Krzysztof Banaszyk.
UWAGI:
Oznaczenia odpowiedzialności: Vladimir Hulpach ; tłumaczenie Martyna M. Lemańczyk i Lenka Vitová.
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępne są 2 egzemplarze. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
Opowieści arabskie z cyklu "Baśnie tysiąca i jednej nocy" w znakomitym opracowaniu jednego z najwybitniejszych poetów polskich - Bolesława Leśmiana. Poeta, zafascynowany orientem, maluje przed nami urzekające obrazy Dalekiego Wschodu, legendarne postacie i niesamowite przygody w magicznym świecie czarowników i sułtanów.
"Hen daleko za górami, za lasami, za morzami, może jeszcze dalej gdzieś była sobie pewna wieś. W tej to wsi, tuż przy parowie żyli sobie trzej synowie..."
Ostatni z braci o imieniu Wania, niestety nie grzeszył rozumem, ale to właśnie do niego uśmiechnął się los. Zaopiekował się czarodziejskim Konikiem Garbuskiem, a ten pomógł mu poradzić sobie z nieuczciwymi braćmi - Daniłą i Gawryłą, a także z zachłannym carem. Posłuchajcie jak odmienił się los dobrego Wani.
Nagranie archiwalne 1988. Na okładce: Kultowe słuchowiska muzyczne. Oznaczenia odpowiedzialności: tekst: Piotr Jerszow ; przekład: Igor Sikiricki [>>] ; reżyseria i adaptacja: Andrzej Piszczatowski.
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni